Мураками Х. К югу от границы, на запад от солнца
19 Jan
Не смотря на бешенную популярность этого японца в нашей стране, я читал всего лишь один его роман – К югу от границы, на запад от солнца. Прочитанным я остался доволен, даже собирался почитать еще что-нибудь из Мураками, но как-то не сложилось. Популярность Харуки Мураками обусловлена двумя вещами, мне кажется. Первая – это отличный перевод (а любой перевод суть интерпретация текста), а вторая – это непохожесть Мураками на других японцев, то есть его европеизированность (западность). Да, читая его тексты (этот роман и еще несколько рассказов) это вполне можно заметить.
И в этом нет ничего плохого. Ведь все-равно Мураками остается японцем – многовековую культуру не спрячешь.
В романе (или рассказах) есть все атрибуты западной цивилизации – джаз, виски, пластинки, бизнес и т.д. Но во всем этом есть ни на что не похожий шарм Японии – все по-своему, с учетом традиций. И всем этим западным пользуются японцы, пережившие Хиросиму и Нагасаки, построившие многомиллиардные корпорации, которые задают тон всему миру в области электроники…
Но роман о любви. О потерянной на много лет и снова обретенной. Тема того, что первая любовь – и есть самая настоящая, проходит через всю книгу. И в это очень хочется верить. Иллюзия правильной жизни может разрушиться в одночасье, как это и происходит с главным героем, владельцем кафе, играющим на саксофоне, предполагающим, что он живет. Когда в детстве у него была подруга, которую он любил, но не признался в этом…
Мало ли нас таких, кто не сказал в свое время “люблю” и потерял навсегда того единственного человека… А потом проходит время, когда приходит осознание того, что все могло бы быть иначе… И что все должно быть иначе…
В романе К югу от границы, на запад от солнца каждый прочитает свое, найдет и поймет свое. Может быть не с первого прочтения и не со второго, но когда-нибудь. Все что у нас когда-либо останется – лишь наши воспоминания. И они должны быть только хорошими.

