Почему трудно переводить произведения некоторых писателей на другие языки?

Ответы

Ответ дал: lybrillme
7

Потому что, у каждого писателя свой стиль, который может быть понятен  только ему. Передать те же мысли, и чувства, которые есть в оригинале задевают душу и ты проникаешь в суть, переводить и передать те же эмоции и состояние души - довольно трудно. Взять, например, Шекспира, он все по-своему пишет. Некоторые переведенные произведения не такие, как в оригинале и ментальность у народов разная.


lybrillme: Ответила, как смогла. Не обессудь.
Похожие вопросы